九州地域バイオクラスター推進協議会
BLEU-BLANC-COEUR

〒861-2202 熊本県上益城郡益城町田原2081-10
(公益財団法人くまもと産業支援財団内)

TEL:096-289-3116
FAX:096-289-3929

ホーム > 会長挨拶

会長挨拶

KBCC会長からのメッセージ

2013年 企業・生産者が参加した国際連携の食品づくりがスタートしました。
「人の健康、家畜の健康、地球の健康=ヘルシーファーミング」をコンセプトにしたフランス食品産業クラスター「ブルー・ブラン・クール」との連携により、誕生した国際連携プロジェクトです。
プロジェクトでは、植物の亜麻が含有する機能性成分(オメガ3)を利用して、農畜水産品の機能性・品質向上やその成分を利用した健康に役立つ
商品化による市場形成を目指しています。 また日本ではまだ馴染みの少ない、植物由来「オメガ3」の情報を流通や消費者のみなさんに向けて発信する活動もプロジェクトの大切な役割です。
現在、九州地域バイオクラスター推進協議会の企業・生産者・メーカーのみなさんが参加した商品化とブランド化活動を行っています。
興味のある方はぜひお問い合わせください。

九州地域バイオクラスター推進協議会
会長 小野 友道

2013 a marqué le début de la mise au point de produits alimentaires issus d’un partenariat international impliquant entreprises et producteurs.
Il s’agit d’un projet de partenariat international né du partenariat avec l’association française “Bleu-Blanc-Cœur” qui a pour concept “La santé des gens, la santé des animaux, la santé de la Terre = Une agriculture saine”.

Ce projet a pour objectif la mise en place d’un marché issu de la mise en œuvre de produits utiles à la santé tirant profit de la fonctionnalité des produits agricoles, l’amélioration de leur qualité, voire leurs composants, en valorisant les composants fonctionnels (omégas 3) contenus dans le lin.

Par ailleurs, la diffusion d’informations relatives aux omégas 3 issus d’huiles végétales, pas forcément connus du public japonais, ainsi que les activités de communications auprès des consommateurs jouent également un rôle important dans ce projet.

A l’heure actuelle, nos activités ont pour objectif la mise au point de produits élaborés par l’ensemble des entreprises, producteurs et fabricants membres du Kyushu Bio Cluster Conference, ainsi que leur labélisation.

En cas d’intérêt, n’hésitez pas à nous contacter.

Tomomichi Ono
Chairman
Kyushu Bio Cluster Conference

BBC会長からのメッセージ

我々は、強い信念のもと新しい農業モデルの確立に長年努力しています。
人の更なる健康な生活のためには、食材・食品の品質が重要です。そのために我々は、まず家畜の健康に気を使った取組から始めております。
この信念のもと、自然環境と食材の栄養的な改善の必要性を、多くの関係者に伝えるために、2000年にBleu-Blanc-Cœur協会を設立しました。

我々の取り組みは科学的な根拠(5つの臨床調査と200以上の科学的調査)に基づいており、現在は、数千人の生産者・科学者・農学者・消費者
メーカー・医者で取り組んでいます。
そしてこの度、Bleu-Blanc-Cœurの信念は、「絆」(相互の尊重と協力の精神)によって、国境を乗り越えました!
消費者に品質の高い食材を提供したいという関係者によって、フランスと同様に伝統と美食の国である日本にも広がっていることを、我々も大変
嬉しく思っております。

ブルー・ブラン・クール協会
会長 ピエール・ウェィル

Depuis des années, nous nous efforçons de construire un nouveau modèle agricole qui s'appuie sur une conviction forte : " pour bien nourrir les Hommes, il faut commencer par prendre soin de nos cultures, de la qualité de l’alimentation et donc de la santé de nos animaux". Nous avons créé l’association Bleu-Blanc-Cœur en 2000 pour porter ce message au plus grand nombre et convaincre les acteurs des filières qu’il est possible d’améliorer la qualité nutritionnelle mais aussi environnementale de notre alimentation.

Notre démarche s’appuie sur des fondamentaux scientifiques solides (5 études cliniques et plus de 200 publications scientifiques) et rassemble aujourd’hui des milliers de paysans, scientifiques, agronomes, consommateurs, marques et médecins. Ces convictions ont dépassé nos frontières, et nous sommes heureux de voir qu’aujourd’hui, Bleu-Blanc-Cœur se développe aussi au Japon, l’autre pays de la Tradition et de la Gastronomie grâce à des acteurs locaux motivés, qui souhaitent apporter une alimentation de qualité à leurs concitoyens et dans un esprit de respect et de coopération mutuel (Kizuna) !

Pierre Weill
President
Blue-Blanc-Coeur

ページの先頭に戻る